• 新詩組 第三名
  • 適用身份:李俊達〈人人皆如薛西弗斯般落葉〉
  • 最後修訂日期:
……石頭的每一顆原子,在這充滿了夜色山上的每一片礦石,它的本身就形成一個世界。掙扎著上山的努力已足以充實人們的心靈。人們比須想像薛西弗斯是快樂的。──卡謬 一 人人皆如薛西弗斯般落葉 時間比秋色還輕 歲月,是孵化中的廢墟 座落於自畫像的城市 一回想即會崩落 每天都是替自己出殯的日子 縱使是早已熟稔的技藝 但仍必須持續 與光陰交媾,以練習死亡 二 人人皆如薛西弗斯般落葉 遍野枯木林森 孩子臉孔上的顏色們 埋葬在尋人啟示的背面 不佔空間地嬉戲、疑惑、哭泣 泛黃了整片墓園 甚至來不及去記得 是要向誰哀悼,來不及長大 找不回走失的自己 三 人人皆如薛西弗斯般落葉 脈紋描寫著瞬間 是誰的太陽 被抄在昨日的牆上 暮落於鏡的後方 以目光行光合作用的 朵朵微笑 在海市蜃樓的陽台上綻放 讓影子拾起了它的影子 四 人人皆如薛西弗斯般落葉 將自己落土於自己 不斷地將自身擲下 以來者生根,以逝者灌溉 就算是不知如何 座落在命運的地圖 以一種無伴奏的方式敲擊 生命發生的所在 回音搭起了天 五 如同每一片葉子落下,都吹起了風 朝向距離為零的遠方 人立於存在的走索上,每一步都將死去一次 如同薛西弗斯般堆疊著每一次的跌落、沉沒與逝去 處於虛無之中 將自己種成大地

 

|回到頁首 | 返回第二十六屆 |